課程資訊
課程名稱
本地化翻譯入門
Introduction to Localization Translation 
開課學期
106-2 
授課對象
學程  中英翻譯學程  
授課教師
陳仕芸 
課號
GPTI5017 
課程識別碼
147 U0170 
班次
 
學分
2.0 
全/半年
半年 
必/選修
選修 
上課時間
星期四7,8(14:20~16:20) 
上課地點
外教105 
備註
初選不開放。本課程中文授課,使用英文教科書。筆譯組選修。翻譯學程學生優先。不開放旁聽。中英翻譯學程學生請於開學後向教師領取授權碼加選。
限本系所學生(含輔系、雙修生)
總人數上限:12人 
 
課程簡介影片
 
核心能力關聯
核心能力與課程規劃關聯圖
課程大綱
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
課程概述

Course Description
This course would explore the basic knowledge of Translation Skills/Technical Know-Hows in L10N business and provide the students with an overall insight of industrial structure in the business.

 

課程目標
Course Objectives
(Please fill in at least 50 Chinese characters or 200 English words.)
This course aims to guide the students to understand the basics of the overall technical know-hows of translation and ecosystem in IT translations and Software localisation, and thereby introduces the characteristics, the translation approaches, and the common issues of this type of translations. This would be a practice-focus course.


 
課程要求
Requirements:
This course welcomes all the students who are interested in translation and localization in L10N fields and would follow the course progress. Since this course focuses on the practical exercises, attendance is a critical element of the assessment. Students would be highly recommended to take the course “Translation Theories” or any relative courses first before taking this course.

 
預期每週課後學習時數
 
Office Hours
 
指定閱讀
待補 
參考書目
Assigned Readings & References:
1.J. Byrne. Technical Translation. Dordrecht: Springer (2006).
2.S. E. Wright and L. D. Wright, Jr..Scientific and technical translation. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company (1993).
Microsoft Production Team. Traditional Chinese Style Guide (2011).
M. Baker. In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge. (1992)
3. M.Hann. The key to technical translation.
Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company (1992)
4.劉宓慶文體與翻譯書林出版社 (1997)
5.劉宓慶英漢翻譯手冊書林出版社 (2004)

 
評量方式
(僅供參考)
   
課程進度
週次
日期
單元主題
第1週
3/01  a. Course Introduction
b. Your own Localization: Localization is everywhere!
 
第2週
3/08  a. Introduction to Trados and other CAT tools
b. Localization 101
c. Localization Cycle
d. Post-translation Quality check Tool 
第3週
3/15  a. Webpage Localization - General
b. Technical translation and Translation Strategies
c. Assignment discussion  
第4週
3/22  a. Webpage Localization - IT
b. Technical translation and Translation Strategies
c. Assignment discussion 
第5週
3/29  a. Webpage Localization – Business/Marketing
b. Technical translation and Translation Strategies
d. Assignment discussion 
第6週
4/05  National Holiday - class off 
第7週
4/12  a. Manual Localization – Instruction Manuals
b. Manual translation and Translation Strategies
c. Assignment discussion 
第8週
4/19  a. Manual Localization – Training Manuals
b. Manual translation and translation strategies
c. Assignment discussion 
第9週
4/26  a. Manual Localization – Technical Whitepapers
b. Manual translation and translation strategies
c. Assignment discussion 
第10週
5/03  a. App Localization - UI
b. UI translation and translation strategies
c. Assignment discussion 
第11週
5/10  a. App Localization – Dialogues and Pop-ups
b. UI translation and translation strategies
c. Assignment discussion 
第12週
5/17  a. App Localization - Game
b. Game translation and strategies
c. Assignment discussion 
第13週
5/24  a. Entertainment Business and Localization – Movie
b. Marketing translation and strategies
c. Assignment discussion 
第14週
5/31  a. Entertainment Business and Localization - Subtitling
b. Subtitling translation and strategies
c. Assignment discussion 
第15週
6/07  Machine Translation v.s Human Translation Debate (AI) 
第16週
6/14  a. Project Management Skill
b. Translator's Resume and Career 
第17週
6/21  Final Examination (benchmark test)